포도청 은 과일포도가 아니죠

포도청 이라는 단어가 생소한 분들이 계실텐데요. 포도 라는 단어를 현대에서는 잘 사용하지 않으니까요. 포도청이 지금으로치면 경찰의 역할을 한다는 건 아시는 분들이 많을겁니다.

포도청捕盜廳 으로

捕[bu2] [부] 붙잡다 라는 뜻입니다.
고래잡이를 포경, 고래잡이배를 포경선 이라고 하는데 거기에 사용이 되는 한자입니다.

도盜[dao4] [따오] 는 도둑이라는 뜻으로

즉, 도둑을 잡는 관청이 포도청 인거죠.

이런 지방의 관리들 중에 보면 ‘사또’ 라는 직책이 있습니다. 뭔가 ‘사또’ ‘이방’ 하면 좀 경박해 보이는 느낌도 드는 것이 사실인데요. 이 사또를 한자로 쓰면 뭔가 멋있습니다.

사또 使道. 사도가 된소리가 되어 사또 가 된 경우인데요. 사도 라고 하면 각 도의 책임자라는 느낌보다는 뭔가 전투로봇이 출동해야 하는 느낌이 들기도 합니다. (일본애니의 영향이 크긴 하네요)

그런데 정작 일본애니의 사도는 使徒. 한자가 다릅니다.

목구멍이 포도청이다. 라는 속담이 있습니다.
그냥 제가 유추하는 이 속담의 유래는…
배가 고프니 이것저것 다 (음식을)집어 넣고 본다. 라는 뜻인데요. 아마도…
이전의 포도청도 아무나 잡아 들여 고문/취조 후 범죄자로 만드는 일이 많아 그걸 빗대어 사용한 것이 아닌가 싶습니다. (제 개인적인 생각입니다)

사극을 보면 이런 유배지에 군관이 찾아와서 ‘죄인은 사약을 받아라’ 라고 하는 장면이 나옵니다.

사약. 死藥 죽을사 로 생각하실 분 많으실텐데요.
賜藥 이며 무엇을 하사하다 할 때 사용하는 ‘賜사‘ 입니다.

제가 아주 어릴때 시골에는 이런 초가가 있었습니다.
초가집 이라고 하는데, 엄밀히 말을 하면 草家이니까 집 을 다시 사용할 필요는 없는데, 지금은 관용적으로 사용을 하는 경우가 많습니다.

비슷한 예로는 ‘야심夜深한 밤’ 이 있습니다. 야심夜深에 이미 밤이 들어가 있죠.

‘사면초가’ 에 초가는 草家가 아니라 초나라의 노래楚歌 입니다.

한국드라마 킹덤을 보신 분이라면 저 위의 장소가 기억이 날 수도 있습니다. 근데 킹덤은 왜 속편이 나오지 않나요?? 기다리고 있습니다.

비변사 는 무슨 뜻일까? 한글로 비변사 적어 놓으면 이해하기가 쉽지 않죠.

備邊司 변경/변방/국경 을 대비하는 기관이라고 이해를 하면 됩니다.

그런데 한자어를 보시면 대비하다V + 변방O 이런 식으로 동사+목적어 형식이 많습니다. 중국어의 어순대로 적다보니 그런거죠. 쉬운예가 독서讀書 인데요. 한국어의 어순은 ‘책을O 읽다V’ 이지만 중국한자어는 동사+목적어 순이 많습니다.

이런 곳에 와서 한자를 보면 이 건물들이 뭐하는 곳인지 다 알 수 있나? 사실 저도 잘 모릅니다. 중국어를 한다는 것이 한국한자를 다 이해한다는 것도 아니고, 이전에 사용하던 한자와 지금 사용하는 한자의 용법도 다릅니다.

저는 대만인 아내와 함께 이런 곳을 다니는데, 대만아내에게 물어봐도 모르는 한자가 많습니다. 그저 추측을 합니다. 가령 위의 한자를 보면 영춘 ‘봄을 맞이하는’ (여기도 V+O 로 되어 있죠) 이라고 되어 있는걸로 봐서 뭔가 쉬거나, 놀거나, 휴식을 취하거나, 풍경감상을 하거나, 손님오면 맞이했거나… 그런 용도로 사용을 했겠거니 유추를 합니다.

마찬가지로 먼저 한자를 보고 康寧 건강, 안녕 이런 단어들이 있으면 뭔지는 모르겠지만 휴식을 취하거나, 평온하고 조용한 공간 이었겠거니 라고 유추를 합니다. 역사속 모든 명칭을 다 알면 좋겠지만 쉽지 않죠.

한자라도 알고 있으면 유추를 하고 그렇게 유추를 하면 나중에 이해가 쉽습니다.

비변사는 원래 국경/변경 지역 수비를 설립된 부서였다가 전쟁 등을 겪으면서 권한이 강화되었는데 나중에 권한이 너무 커지는 걸 두려워해 폐지를 해 버렸다.

다시 포도청 으로 돌아가서… 이전 판관 포청천 이라는 드라마가 있었는데, 저는 그 드라마를 보지 않았습니다. 그저 사또 같은 사람이 범죄사건을 현명하게 판결하는 내용 정도로만 알고 있었는데요.

포청천이 포도청 과 같은 단어라 생각했는데 정작 포청천의 포는 성씨 입니다.

한국어의 발음은 동일하지만 중국어발음은
包[bao]
捕[bu]
전혀 다른 글자입니다.

포도청이라는 단어와는 전혀 무관했습니다.

오늘은 간단하게 한자이야기를 해 보았습니다.

태국어와 베트남어의 외래어는 된소리로 표기 가능

평소 최대한 한글 맞춤법에 따라 글을 적으려 노력을 합니다. 하지만 한글 맞춤법은 정말정말 어렵습니다.

그래서 저는 웬만해서는 영어나 중국어, 한자 이런걸 문법적으로 틀려도 관용적입니다. 자기의 모국어도 잘 모르면서 남의 언어 문법을 틀리지 않는다는 건 욕심이자 오만한거니까요. (틀려도 된다는 뜻이 아닙니다)

제가 최근에 태국 ‘푸켓’ 에 대한 글을 여러번 적었는데요, 매번 ‘푸켓’ 이라고 적었습니다. 그런데, 표준 외래어 표기법에는 ‘푸껫’ 이 맞더군요.

글을 적을 때, 좀 더 맞춤법에 맞게 적도록 노력하겠습니다. 노력은 하겠지만, 완벽하지는 못 할 겁니다. 그저 죽을때까지 배우는 거죠.

내일 의 한자를 아십니까?

내일 이라는 단어는 많이 사용을 하지만 내일의 한자를 아냐고 물어보면 긴가민가 하는 분들이 계실겁니다. 위의 한자처럼 來日 즉, ‘올來’ 날이라는 것이죠. 오늘을 기준으로 했을때, 내일은 미래에 올 날입니다.
‘미래’ 라는 한자가 또 나온김에. 未來미래는 아직 오지 않은 시점을 나타내죠. 그래서 未 아직~~하지 않다’ 라는 한자와 올래來 를 붙여서 ‘아직 오지 않은’ 으로 나타내는거죠.

來 라는 한자가 나온김에… ‘올래’ 로 보통 암기를 하고 계실텐데요.
중국사극 같은 걸 보면 높은 사람이나, 장군 등이 아래사람을 부를때 “來人” 이라고 하는걸 볼 수 있습니다. 관심있게 보시다보면 저 표현을 접할 수 있을 겁니다.

붓글씨 써서 훠궈에 넣어 먹는 대만훠궈식당

온라인상에 보면 한자를 배워야 한다, 배우지 않아도 된다 이런걸로 갑론을박을 하는 모습을 가끔 볼 수 있는데요. 당연히 한자를 배우면 국어능력, 어휘력, 문장이해도 등등에 도움이 됩니다.
한자를 배워야 하는지 아닌지가 요점이 아니라, 한자교육을 공교육에 넣어야할지 말지에 대해서 토론을 해야 겠죠.

제 이름에 있는 한자를 적어 보았습니다. 훠궈집에 와서 붓글씨를 하는 독특한 체험입니다.
한자 좀 몰라도 세상 사는데 큰 지장 없잖아요. 마찬가지로 영어 전혀 못 해도 세상 살아가는데 별 문제 없습니다. 심지어는 기본적인 과학상식을 몰라도 세상 살아가는데 큰 문제가 없는 것 같더군요. 나름대로 자기 배우고 싶은것 배우고, 흥미있는것에 더 시간 할애해서 배우며 살면 되는거죠. 어차피 공교육이 그다지 제 역활도 못 하고 있는 것 같은데요.

한자를 잘 배울 수 있는 방법이 있을까 라고 묻는다면, 그저 많이 자주 접해 보라고 말을 하고 싶네요. 언어쪽이 그렇듯이 접하는 시간이 적으면 습득하기가 쉽지 않습니다.
그런데 조금 더 빠르게 배울 수 있는 방법이 있지 않을까 라고 물어 본다면, 한자의 부수部首를 먼저 이해하라고 추천드립니다. 한자의 부수를 잘 이해하면 많은 한자들의 뜻이나 음을 유추할 수가 있습니다.

중국사람들은 맨날 한자 쓰니까 한자 엄청 많이 알겠네요 라고 생각하시는 분들도 계실테지만 중국사람들도 대체로 2,000자 정도만 일상생활에서 쓰고 알고 있다고 알려져 있습니다. 그나마 교육수준이 낮은 사람들은 2000자 이하를 알고 사용하며, 중국본토에서는 문맹률도 높아 한자를 제대로 읽지 못 하는 비율도 높습니다.

글 쓰다 보니 훠궈 먹고 싶네요.
그리고 고등교육, 대학교육을 받은 사람들 중에서도 이공계계열은 인문계열보다 알고 있는 한자의 수도 적고, 어휘도 적은 경우가 많습니다.
또, 통상적으로 여자가 남자에 비해 사용하는 어휘나 알고있는 한자의 수가 많다고 합니다. 그래서 처음 외국어를 배울때 여자와 배우면 접할 수 있는 어휘나 표현들이 많다고들 합니다.

또, 한자를 빨리 배우고 싶다면 중화권 문화에 관심을 가지거나 중국고전을 많이 접해 보는 것도 도움이 됩니다. 우리의 국어능력을 향상시키기 위해 한자를 배운다고 하더라도, 우리나라에서 사용하는 많은 단어가 한자어이고 (대략 70%로 알고 있는데 정확하지 않습니다) 많은 사자성어나 표현들이 중국에서 넘어 온 것들이 많거든요. 그리고 중국고전에 흥미를 느끼다 보면 어떤 단어들은 한자어를 자주 찾게 됩니다.
요즘에는 시대에 뒤떨어진 발상이지만 저는 어릴때 붓글씨를 배웠고, 그것도 한자붓글씨를 배우다 보니 ‘획순’에 좀 익숙한 편입니다.
고등학교때인가? 중학교때인가? 한자선생님이 필必 한자의 획순을 정확히 아는 학생 있으면 수업 빨리 마친다 라고 했을때, 제가 그 획순을 혼자서 맞추었죠. 그 당시 붓글씨 할 때 종종 쓰던 한자 였거든요.

한자를 꼭 배워야 하나? 뭐 몰라도 어떻습니까? 물의 끓는점이 100도 라는 걸 모르는 사람도 가끔 접하는데요. (최근 대만에서 어떤 분이 물 온도가 120도인가 150도 까지 올라간다 라고 하시는 분이 계셨습니다. 불순물이 섞여도, 기압이 좀 달라도 저렇게 까지 끓는점이 달라질 수는 없겠죠)
그런데 확실히 한자를 많이 알면 국어능력, 어휘력, 이해력에는 도움이 많이 되는 것 같습니다. 모르는 단어를 봐도 한자를 확인하면 쉽게 이해가 되기도 합니다.

최근에 인터넷에 올라온 글중에 9급공무원시험 문항 중 60% 이상이 틀렸다는 문제인데요. 확실히 요즘에는 한자를 사용하지 않는 듯 합니다. 사실 제 주변만 해도 완전히 기초적인 한자를 모르는 사람도 있으니까요. 그래도 사는데 별 문제 없습니다.

요약
한자 모른다고 사는데 지장 없다.
한자를 많이 알면 국어 어휘력, 이해력 등에는 큰 도움이 된다.
한자를 빨리 배우려면 한자부수部首 를 먼저 이해해라.

아무래도 다음주 휴무일에 훠궈 먹으러 가야겠습니다.

번역한 한국어 ‘졸귀탱’의 뜻을 모르는 상황

언어학습을 위해 이런저런 연구를 하던 중, 번역기가 超級可愛的 를 ‘졸귀탱’ 이라고 번역을 하더군요.
먼저, 중국어를 설명드리면요.
超級 : 아주, 매우, 몹시
可愛 : 귀엽다
的 : 강조를 해 주는 조사
해석을 하면, ‘아주 귀엽다’ 정도인데… 뜬금없이 졸귀탱 이라고 번역이 되어 있더군요.

제가 지금의 10대 20대 의 유행어나 인터넷어를 잘 알지는 못 하지만 대략 눈치껏 봤을때, ‘‘라 ‘‘여운 까지는 알겠는데, 뒤에 ‘탱’을 모르겠더군요.

인터넷검색을 해 보니 ‘졸라 귀여운 탱(소녀시대 태연)’ 이라는 것 같았습니다. 다행스러운건(?) 저 단어를 몰라 문의를 한 사람이 나만은 아니라는거…

번역기가 very cute인 超級可愛的 를 졸귀탱 으로 번역을 하는 것도 놀랍고, 한국어로 번역된 내용이 이해가 안 되어서 그걸 찾고 있는 저도 놀랍고 그렇습니다.

외국어로 세상을 넓게 보는 눈

외국어는 단순히 소통을 위한 도구일 뿐 아니라 세상을 넓게 볼 수 있는 눈이 되어 줍니다.
저는 외국어를 배우고 인생을 크게 바꾸고, 업그레이드 할 수 있었습니다. 또한, 외국어를 배우는 과정에서도 많은 것들을 배우고 느낄 수 있었으며, 짧은 식견이었지만 키울 수 있었습니다.

중국어와 한자를 배우면서 더 많은 역사, 문학, 경제, 시사 등을 접할 수 있었으며, 영어를 배우면서, 가지고 있던 고정관념들도 많이 바꿀 수 있었습니다. 그리고 해외영업, 해외업무를 하는 기초적인 상식, 매너, 기술 등도 배울 수 있었구요.

제가 만약 30여년전 외국어를 배울 생각을 하지 않고, 살고 있던 부산 연산동에서 직장을 구하고 눌러 앉았더라면, 아마 제 인생은 아직도 부산 그 지역을 벗어 나지 못 하고 해외여행은 평생 몇 번 큰 마음 먹고 하는 큰 행사이며, 외국은 ‘걸어서세계속으로’나 ‘세계테마기행’ 같은 걸로만 보기만 하는 그런 삶을 살고 있었을 수도 있습니다.

그 지역에서 평생을 산다는 것이 나쁜 건 아니지만, 어쩌면 거기서 고만고만한 주변 사람들하고만 살다보니 안주하고, 도전하는 것을 귀찮아 하거나 두려워 하는 그런 형태의 사람이 되었을 수도 있습니다.

전 지금처럼 많은 다양한 사람 만나고, 새로운 걸 도전하고, 가보지 않은 길을 가는것에 큰 두려움을 느끼지 않는 이런 삶이 행복하고 만족스럽거든요.

이런 글을 읽으면서 사람마다 삶의 가치가 다른데 굳이 영어, 중국어, 한자 뭐 그런거 안 배워도 사는데 지장 없다 라고 하실 분도 계실텐데요. ‘만약 당신의 자녀가 영어를 잘 할 수 있는 옵션이 있거나, 미국, 캐나다, 유럽에서 외국어를 배우며 공부할 수 있는 기회가 있다면 안 보내시겠습니까?’ 라고 질문을 하면 거기에 ‘아니오’ 라고 할 부모는 또 많지 않을 것 같다는 생각은 듭니다.

외국어도 하나의 지식입니다. 그 외국어를 배우는 과정에서 다양한 것들을 부가적으로 배울 수도 있고, 한자를 많이 알게 되면 어휘력을 늘이고 문해력을 높이는데에도 도움이 됩니다. 몰라도 사는데 지장은 없지만 배워두면 세상을 더 넓게 볼 수 있는 힘이 됩니다.

외국어를 힘들게 배우고 있어서, 저는 늘 외국어를 배우거나 배우려는 사람들을 응원합니다.