제 카페후기란에 달린 악플성 리뷰?

3일전 저의 카페리뷰 입니다. 

“체크인했는데 아무것도 안주고 환경이 너무 좋아서 별 다섯개 드립니다!” ???

문장이 뭔가 이상하거나 내용이 상반되죠. 구글자동번역으로 번역된 내용인데요. 중국어원문을 보면 어떤 내용인지 정확하게 알 수 있습니다. 

Homi House cafe 리뷰출처

번역이 이상하게 된 부분은 

“打卡沒送東西”  이 문장인데요. 정확하게 번역을 하면,

직역 : 리뷰를 남겨도 아무것도 주지 않는다.

의역 : 아무런 대가를 받지 않는 리뷰이다.

즉, 문장을 구성해 보면

“이 리뷰 남긴다고 카페측으로 부터 뭘 받는 건 아니지만, 환경이 너무 좋아 별5개 만점을 남긴다”

라는 뜻입니다.  번역된 내용과는 의미가 완전히 다르죠?

저는 중국어/영어를 사용하면서 번역어플을 거의 사용하지 않습니다. 내용이 이해가 잘 안 될 뿐더러 어떨땐 상반된 의미나 왜곡된 의미를 전달하니까요. 아래 다른 예를 들어 보죠.

제가 2000년도에 배운 중국성어 인데요. 구글번역으로는

‘매화는 평생 추워도 향기롭지 않다’ ???

읽고서는 피식 웃음이 나오더군요.

저 문장은 ‘매화는 어떤 추위에도 그 향기를 잃지 않는다’ 즉 지조/절개를 지킨다, 혹은 돈이나 부정한 것에 자신의 명예를 팔지 않는다 라는 의미입니다. 

외국계회사에서 일을 해 보면 영어작성하기 귀찮으니 중국어나 자신의 모국어를 긁어서 번역기에 붙여넣기 한 이후에 그걸 이메일이나 내부문서에 사용하는 직원들이 있습니다. 받는 입장에서는 환장을 하죠. 아무리 읽어도 영어문장이 이해가 안 됩니다. 

이해가 안 되는 것 보다 더 위험하고 무서운건 의미를 정반대로 전달할 수도 있다는 거죠.

답글 남기기