대만 시골에 갑자기 소나기가 내릴때 비 피하며 자전거 타는 법

최근 제가사는 대만중부지방에 비가 자주 내립니다. 하루종일 내릴때도 있고, 잠깐잠깐 내리다 그치다를 반복할 때도 있습니다. 하늘에는 파란 하늘이 보이는데 비가 내리는 경우도 있었구요. 며칠전 소나기가 내리니까 젊은 남자 두명이 근처에 있는 나뭇잎을 꺽어 우산처럼 쓰고 자전거를 타고 지나가더군요.

저의 카페 주변에 논밭이 많은데, 대충 어느 지점에서 쟤를 꺽었는지 알겠더군요. 멀지않은 곳에 저 이파리가 많은 밭이 있거든요. 

행정구역상으로는 시 이지만, 저의 동네는 농촌마을입니다. 그래서 이런 정겨운 모습도 볼 수 있네요.

카페의 큰 통유리를 통해 바깥 모습 보고 있으면 재미있습니다. 

제가 대학생때 카페에서 1년 정도 알바를 했었는데, 그 때는 도심 버스정류장 앞의 통유리 카페였었죠. 손님 없을때 카페에서 바깥 풍경 멍하니 바라 보고 있으면 참 낭만적이었는데, 지금 생각해보면 ‘손님 없는 그 상황’에 속이 타들어 가고 있었겠네요.

낭만적인 사진에 너무 현실적인 이야기를 해서 죄송합니다. 

외국어 배울때… 사전도 가끔 틀립니다.

요즘 태국어를 ‘본격적으로’ 배우고 있습니다. 기존에는 다소 설렁설렁 배우는둥 마는둥 했었는데, 이번에는 본격적으로 배우고 있습니다. 

처음으로 태국글자를 적어 보고 있고, 또 제가 틀린 부분을 교정 받기도 했습니다. 

요즘 체스도 새롭게 배우고, 태국어도 배우고 이래저래 배우고 있습니다. 

저는 지금도 중국어와 한자를 공부하고 있습니다. 한자는 안다고 하기엔 미천한 수준이고, 중국어도 지금 돌이켜보면 많이 아쉽고 부족합니다. 그래서 늘 공부를 해야 합니다. 

배우다보면 내 실력이 얼마나 미천한 가를 알 수 있습니다. 안 배우면 내 실력이 얼마나 미천한지 조차도 모르죠.

제가 최근에 한국어교원시험 준비를 하면서 한국어관련 문제를 좀 풀어 봤잖아요. 저는 평생 맞춤법을 맞게 사용하려 노력을 해오고, 정확하게 문장을 구사하려고 노력을 해 왔던 사람임에도 한국어문법은 너무나 어렵습니다. 인터넷상에서 많은 사람들의 글들을 읽다 보면 국어에 대한 기초교육도 잘 안되어 있는 사람들이 많이 보이거든요.

내 모국어인 한국어조차도 이럴지언대, 외국어인 중국어, 영어는 더 말할 필요도 없죠. 평생 공부를 해야 합니다. 

재미있는건 한국인인 제가 한국어 모르는 부분이 있듯이 가끔 제 대만아내가 모르는 한자를 제가 알려주거나, 틀리게 읽고 있으면 한국인인 제가 교정을 해 주기도 합니다. 심지어는 최근에 저의 카페 주변의 어느 가게의 한자를 어떻게 읽는지를 두고 1000대만달러 내기해서 제가 이기기도 했죠.

외국어공부 하면서 사전을 찾다보면 가끔 사전도 틀릴때가 있습니다. 일일이 다 기록하지 않았지만 사전도 틀립니다. 100% 신뢰를 하면 안 됩니다. 

위의 화면을 보시면 집착 執著의 병음이 [zhi zhuo] 인데 예문에는 [zhi zhe] 로 되어 있죠.  왜냐하면 저 著 한자가 多音字, 즉 두개 혹은 그 이상으로 발음이 되거든요. 

지금 저는 저 정도는 구분할 정도의 중국어실력이 되지만, 아주 초보시절에는 저런 병음 하나하나에 아주 민감했던 적도 있었습니다. 

저는 영어는 대체로 영-영 사전을 봅니다. 영-영 사전으로 이해가 어려운 경우나, 특정 동식물의 이름, 화학기호물질 이름 등은 직접 영-한으로 찾기도 합니다. 

예문을 보는데 name 과 address 두 단어가 있는데, 동사는 단수형인 is 로 되어 있더군요. 일단 사전은 대체로 맞다 라는 생각은 하니까, 조금은 조심스럽게 ChatGPT에 중복확인을 해 보았습니다. 왜냐하면 영어든 중국어든 제가 모르는 예외상황이나 문법이 너무나 많거든요.

위에서 말을 했죠. 한국어 문법문제 풀어 보면 절망감, 좌절감을 느끼게 됩니다. 

ChatGPT는 is 가 틀렸고, are 가 맞다고 하더군요.

이 글을 쓰는 요지는, 뭐가 틀렸다 맞다 를 이야기 하려는 것이 아닙니다. 언어는 수 많은 사람들이 틀리게 사용을 하고 있습니다. 방송보면 실제 대화에서 문법, 어법, 어감 등등이 틀려서 자막은 다르게 적는 경우가 많습니다. 

제가 이 글을 적은 요지는, 이런 식으로 외국어공부를 하면 조금 덜 지루하게 할 수 있지 않을까 ‘동기부여’ 의 목적 입니다. 

제가 한국어교원시험 공부하면서 한국어문법 제대로 공부해보고 나서는, 영어문법 맞니 틀리니, 중국어 이렇게 쓰면 되니 안 되니 하는 것들이 얼마나 하찮고 무지했었는지 알겠더군요. 모국어로 평생 사용해 온 한국어문법도 틀리는 것이 너무나 많았거든요.

언어를 배울때 학생때처럼 ‘이게 맞니, 저게 틀리니, 니 발음이 맞니, 니 성조가 이상하니’ 이런거 너무 연연할 필요 없습니다. 

지금 대만은 단오절 연휴라서, 저의 집주인 부부께서 오셔서 매출을 조금 올려주시고 가셨습니다. 집주인부부의 중국어도 100% 정확하지 않습니다. 자세히 들어보면 去[qu] [취] 인데 발음이 [qi] [치] 에 가깝더라구요. 그 외에도 여러 중국어발음이 표준어에 가깝지는 않습니다. 저의 아버지 어머니 한국어가 표준발음과 거리가 있듯이 말이죠. 

남의 발음 이상한지, 맞는지 틀리는지 그런거 신경쓰지 말고, 내 발음 맞는지 틀린지 내 문법이 틀리면 어떡할까, 남들이 비웃지는 않을까 이런거 걱정마시고 그냥 연습 많이 하세요. 나이 조금 들었다고 아예 외국어 배우지 않는 사람도 얼마나 많습니까? 나이 들어 이런 외국어 하나라도 배우는 것이 더 좋아 보이지 않나요?

사전도 틀리는데, 우리가 조금 틀리면 어떻습니까? 심지어 ChatGPT 가장 아래에도 ‘ChatGPT는 실수를 할 수 있습니다’ 라고 적어 놓았죠.

미국/대만/한국인의 카페배 체스대결

며칠전 저의 카페 단골고객과 서양장기, 체스를 두어서 2:1로 이겼다는 글을 올렸는데요.(그 글 보러가기)

어제 다시 복수매치를 했습니다. 그 단골손님이 체스 잘 하는 자기 친구를 데리고 오겠다고 했는데, 정작 그 친구는 오지 않아서 저의 미국인손님과 몇 수 두었습니다. 

실력은 저 미국인손님이 가장 월등합니다. 제가 아직 이겨본 적이 없습니다. 최근에 유튜브를 보면서 조금 연습을 했더니만, 어제는 약간의 긴장감을 주는 순간이 있긴 했습니다. 

그리고 그 날 저에게 2:1로 졌던 손님이 다시 저와 한판 두었는데요.  또 제가 이겼습니다. 일단 저 손님보다는 아주 미세하게 제가 실력이 나은 것 같습니다.

그런데 이 손님은 체스를 둘 때 살짝 안 좋은 습관이 있더군요. 기물을 들었다가 다시 내려 놓는 습관은 별로 좋은 매너가 아닙니다. 뭐 어쩌다 한두번은 그럴 수 있지만 매번 들었다 내려 두면 좀 그렇죠.

현재 체스를 배우면서 가장 헷갈리거나 눈에 잘 들어오지 않는 기물이 ‘대각선 이동’ 이 가능한 비숍과 퀸 인데요. 아무래도 한국장기에서는 이런 기물이 없어서 아직은 비숍과 퀸에 기물이 죽는 경우가 많습니다. 

한국장기, 중국장기, 체스 이렇게 두어 보니 체스와 한국장기는 재미있구요. 중국장기는 조금 재미가 없습니다. 중국장기는 상象이 적진을 넘어서 공격으로 사용할 수 없고, 병/졸 이 자기 진영에서 좌우로 움직일 수가 없어 진법의 다양성이 좀 많이 떨어지더군요. 가뜩이나 장기가 바둑에 비해서 수의 변수가 적어 단조롭다 여겨지는데 병/졸마저 본진에서 좌우로 못 움직이니까 더 전술이 더 단조로워 지더군요. 

체스는 아직 초보자라 뭐라 평가할 단계는 아닙니다. 한국장기와는 달리 체스는 글로벌하게 다양한 외국인들과 즐길 수 있다는 장점이 있더군요.

언젠가 저에게 체스를 가르쳐 준 저 미국인손님을 이길때까지 연습을 하겠습니다. 

대만카페 건물 옆 전신주의 새둥지

올해 3월에 저의 카페 바로 옆 전신주 꼭대기에 새집이 있다고 글을 올린 적이 있는데요(그 글 보러가기)

아직도 살고 있네요. 아직도 살고 있는건지, 떠났다가 다시 와서 사는건지는 알 수 없으나 어제 보니까 여전히 살고 있습니다. 

저의 3층 창문으로 가끔 창문을 열어 풍경을 보거나 날씨를 확인하는데, 최근에 저 새집을 유심히 보지는 못 했거든요.

아마도 알을 품고 있는 것 같았습니다. 그 근거는요.

한마리는 계속 둥지에 앉아 있고, 다른 한마리가 지속적으로 먹을걸 가지고 오더군요. 그걸 봐서는 알을 품고 있는 것 같았습니다. 

새들 중에는 도시화에 적응을 한 종류가 있습니다. 비둘기가 대표적이고 그 외에 참새들도 그렇고, 지금 사진에 보이는 저 새도 제가 태국에 살 때는 꽤 사람 가까이까지 와서 먹을 것 찾는 모습이었습니다. 사람과의 거리가 가까워질 수록 생존확율이 높다는 걸 안다고 해석할 수도 있을것이고, 어쩌면, 사람과의 거리가 가까운 녀석들이 먹이를 구하기 쉬워 더 많이 생존해서 그런 녀석들이 더 많이 보여지는 것일 수도 있습니다. 

제가 사는 이 지역은 녹지가 상당히 많고, 나무도 꽤 많은 그나마 시골지역임에도 이런 전신주 위에 둥지를 짓는다는건, 후천적으로 전신주가 더 안전하다고 판단이 든 것이겠죠.

아무래도 나무위에는 청설모가 좀 많습니다. 제가 사는 동네의 망고나무나 여러 나무에 보면 청설모가 좀 많아서 저 새들에게는 위협으로 느껴질 수도 있겠네요.   

저의 카페건물에서 볼 수 있는 위치에 새들이 살고 있고, 알을 품고 있어 곧 새끼들도 볼 수 있어 기대가 됩니다.          

인근 대학교 교수님이 저에게 한국어번역을 요청하신 이유

며칠전 카페 옆 대학교의 디자인과 교수님이 저에게 한국어번역을 요청해 오셨습니다. 

내용이 대만 어느 관광지의 표지판에 한국어를 병기하는 작업인데, 번역기의 번역이 정확한지도 모르겠고, 한국어과 대만학생의 번역이 못 미덥다며 한국사람의 검수를 받고 싶다고 하더군요.

그래서 제가 봤더니만 확실히 좀 이상하긴 했습니다. 

먼저, 산책로를 ‘트레일’ 로 번역할 필요가 없죠. 가끔 어떤 표지판들 보면 저도 이해하기 힘든 영어발음을 적어 두는 곳들이 있는데요. 이런 곳에 오는 관광객이 다 영어를 잘 하지 못 할 뿐더러, 부모님세대는 이해하지 못 할 가능성이 높습니다. 

제가 차이컬쳐에 글을 쓰기 시작한 아주아주 초창기부터 여러번 이야기를 한 것이 있는데요. 불필요하게 글을 어렵게 적지 않고, 또 불필요하게 영어나 외래어, 소위 말해서 ‘나 영어 물 좀 먹었어’ 과시용으로 단어를 구사하지 않으려 늘 노력해 왔습니다. 저의 차이컬쳐 유입연령대를 보면 50대 60대도 꽤 많으시거든요. 저의 부모님 세대가 저의 글을 읽어도 이해하기 쉽게 적으려고 엄청 노력을 하고 있습니다. 

어떤 표지판들 보면 영어를 한글로 적어 두긴 했는데, ‘내가 영어를 이렇게 못 했나?’ 라는 생각이 들 정도로 이해가 안 되는 표지판들이 있습니다. 표지판은 누구나 쉽게 알 수 있도록 쉽게 적어야죠. 그게 안 되면 도형, 사진이 더 좋구요.

제가 작년에 차이컬쳐시즌2에서 비슷한 글을 쓴 적도 있고, 차이컬쳐시즌1에서는 이런 이상한 한글을 많이 소개했었죠.

파미리 에리아 라고 적어 놓으면 저걸 바로 이해할 수 있는 한국사람이 얼마나 될까요?

이런 번역도 뭔가 이상하죠. 번역기를 돌렸거나, 주변에 한국어 하는 대만사람에게 부탁을 했을 가능성이 높습니다. 

이번에 찾아온 그 교수님은 이런 이상한 번역이 싫어서, ‘반드시 한국사람’ 에게 번역의뢰를 하고 싶었다고 하더군요. 

그 산책길 표지판 완성되면, 저의 번역으로 되어 있는지 한 번 확인해 보고 싶네요. 그러면 대만관광지에 저의 1호 번역표지판이 생기는 셈입니다. 

카페손님과 서양장기, 체스 결과를 스타크래프트로 비유

저의 카페 단골손님 중 한분이 최근에 서양장기, 체스를 도전해 왔습니다. 대만사람이구요. 그래서 어제 대국을 한번 펼쳤습니다. 

어제 손님이 조금 많을 시간대라 저는 약간 손님응대도 하고 음료도 나르고 하느라 산만하기는 했는데, 그럼에도 2 : 1 로 이겼습니다. 

이기는 과정이 좀 그 단골손님에게 짜증이 나는 상황이었던 것이… 스타크래프트로 비유를 하면.

첫번째판은 모든 멀티 거의 다 먹고 서로 멀티 부수고 중앙에서 대규모 싸움하고 거의 자원 말라갈 때쯤 제가 이겼습니다. 

시간이 너무 길어져서 두번째판은 서로 타이머를 누르면서 하자고 했죠. 제한시간 10분. 그런데 상대방이 초반 저글링 보낸걸 막지 못 해 좀 전투다운 전투없이 제가 졌습니다. 그래서 이긴쪽도 뭔가 아쉬움이 남는 그런 상황이었죠.

세번째판, 결승갔습니다. 타이머세팅도 좀 길게 하고 제대로 다시 장기전 물량싸움 했습니다. 그런데 제가 멀티하나 공격당하면서 멀티가 적은 상태로 밀리는 상황이었습니다. 

장기에서는 2기의 차車 가 아주 중요한데, 제가 1기를 잃은 상황이었거든요. 무난하게 하면 질 상황이었습니다. 그래서 제가 장기 둘 때 중점적으로 생각하는 ‘외통수 만들기’ 를 하기로 하고 닥공을 했습니다. 

본진수비 없이 그냥 선공, 닥공 해서 말 2기로 외통수 만들어 이겼습니다. 누가봐도 상대가 유리한 상황이었는데 제가 역전을 해 버리자 상당히 분한 표정이더군요. 어쩔 수 없죠. 승부는 져주는 것이 없으니까요.

다음주 수요일 다시 리벤지매치 하자고 하더군요. 이로서 ‘재방문’을 유도해 매출도 또 올릴 수 있게 되었습니다. 더 잘하는 친구를 데리고 온다니까 두 배의 매출을 올릴 수 있겠네요.

이렇게 대만시골에서 카페매출증대를 위해 체스접대도 마다하지 않는 영업을 하고 있습니다. 

스타크래프트를 모르시는 분들을 위해서 요약하면

1판, 3판은 제가 통쾌하게 이겼고, 2판은 뭔가 이긴쪽도 진쪽도 아쉽고 허전하게 빨리 끝나서 제가 좀 더 2:1 승리를 만끽한 상황이었습니다. 

요즘 제가 사는 동네는 이 노란색 꽃들이 만개해서 아주 아름답습니다.

많은 꽃들이 한번에 만개를 하면 장관이죠.

이렇게 한그루 두그루 떨어져 있어도 주변 건물과 잘 어울려 멋있구요.

가끔 달리기를 하는 대학교 운동장에도 저렇게 피어 있습니다. 

이런 꽃들을 보며 아름다움을 느끼려면 아무래도 장기는 이겨야죠. 장기 2:1로 아쉽게 지면 이런 풍경이 아름답게 느껴질리가 없습니다. 

이번주 수요일 리벤지매치 잘 방어해 보도록 하겠습니다. 

카페단골손님 대학생 과제 도와주었습니다

저의 카페 단골손님인 인근대학교 학생이 학교 팀과제를 도와달라고 하더군요. 주제가

‘중국어를 배운 외국인의 경험’ 을 리포트로 작성하는 것이라면서, 제가 딱이라고 하더군요.

약속한 날짜에 학생들이 왔더군요. 영상촬영이 필요하다고 해서 영상촬영을 했었습니다. 

여기 대학교를 보면 다양한 과제가 있는 것 같더군요.

대학원생 중에는 외국기업과 연락해서 영업전략 조사하기 부터, 인근 자영업자들과 연계해서 모종의 활동을 한 후 매출변동상황을 연구하는 것까지 이런저런 과제가 있는 것 같았습니다. 

제가 대학생 학기중에 중국에서 생활할 때가 있었는데, 그 당시 과제가 ‘외국의 음식문화’ 여서 제가 살던 지역의 유명 식당들의 메뉴와 특징 등을 조사해 리포트로 제출하고 A+ 를 받은 적이 있습니다. 무튼…

학생들이 이렇게 진지하게 과제를 하는 모습을 보니, 뭔가 저도 진지하게 대응을 해 줘야 할 것 같더군요. 

가장 오른쪽에 있는 저 학생은 종종 저의 카페 와서 저랑도 이런저런 이야기를 많이 나누는 사이거든요. 아무래도 외국어를 배우는 학생들인데, 외국인이 이런 곳에서 카페를 하고 있으니 신기하긴 하겠죠.  

학창시절 좀 더 열심히 학업을 하지 못 한 것이 두고두고 아쉬움이 남아 늘 공부에 대한 아쉬움이 있는데요.

그래서 저는 지금도 중국어/영어는 꾸준히 공부를 하고 있고, 최근에는 태국어도 열심히 공부를 하고 있습니다. 

태국어를 배우고 있는데요. 제가 쓴 글자를 교정해 준 모습입니다. 

학생들 질문 중에 ‘중국어를 듣고 말할 때, 한국어로 번역을 하냐?’ 라는 항목이 있었는데요. 

저는 지금은 중국어를 할때는 그냥 중국어로만 생각하고 이야기를 합니다. 한국어–> 중국어 이렇게 생각을 하지는 않는 것 같습니다. 특히 어떤 특정 중국어표현들은 한국어로 번역을 못 하는 것들도 있습니다. 그런 표현은 그냥 중국어로 듣고 중국어로 이해하는 거죠.

그런데 영어는 아무래도 제가 비영어권 국가에서 오래 살다보니 머리속에서 한번 생각을 거쳐 나옵니다. 그리고 문서로 메신저로 업무를 많이 하다보니까 말을 할 때의 속도와 타이핑을 할 때의 속도가 다르기도 하구요. 

중국어든 영어든 공통점은 오래 사용하지 않으면 자연스레 잊어 버린다는 것이죠.  일본어를 아주 오래 사용하지 않아 지금은 거의 다 잊어 버렸거든요.

그리고 외국에 오래 살고 있다고 해서 그 나라 언어를 다 잘하는 건 아닙니다. 저의 카페 손님중에 대만사람과 결혼해서 거의 30여년을 대만에서 살고 있는 외국인이 있는데, 중국어를 거의 못 하거든요. 제가 태국에 몇년 살았어도 기존에 태국어를 못 해서 지금은 강제로 선생님과 배우고 있듯이 말이죠.

아무튼. 나이가 들어도 무언가를 계속 배워야 합니다. 어쩌면 80살, 90살 까지 살 수도 있거든요. 아무것도 배우지 않고 허비하기엔 너무나 긴 시간입니다. 

대만 장기판에 적힌 중국어 내용

저의 이웃집 저 자리에 종종 주민들이 앉아서 이야기도 하고, 담배도 피고, 간단히 음식도 먹곤 합니다. 특히 휴일오전에는 높은 가능성으로 저기 사람들이 앉아 있죠. 대만 시골지역 집들을 보면 집 앞에 의자를 두고 앉아 있는 사람들을 볼 수 있습니다. 

거기에 장기판형 테이블이 있는데요. 저는 늘 중국어와 한자에 대한 공부를 하는 입장이라 어떤 문구가 적혀 있나 유심히 보았습니다. 

중화권의 장기판은 중앙을 강江 또는 하천河 으로 묘사해 둡니다. 보통 저기 한자가 있는 부분에 강/하천 이라는 글자가 적혀 있는데 여기는 뭐라고 문장이 적혀 있네요.

棋中不講真君子 ‘장기를 두는 중에 말을 삼가하는 것이 참군자 이고’

起手無回大丈夫 ‘기물을 움직인 후 물리지 않는 사람이 대장부 이다’

라고 적혀 있습니다. 

棋中不講真君子 ‘장기를 두는 중에 말을 삼가하는 것이 참군자 이고’

그런데, 이 문장에서 말을 하지 않는 주체가 누구일까요? 장기를 두는 사람이라고 생각이 드시나요? 저는 구경하는 사람이 훈수를 하지 않는 걸로 이해를 합니다. 

한국에도 이전에는

장기판에서 함부로 훈수두지 말라 라는 말이 있었거든요. 비단 장기판뿐만 아니라 남의 인생에 오지랍 넓게 훈수두는 사람들이 많죠. 훈수 두는 건 쉽죠. 내가 책임 안 져도 되니까요.

이런 장기판에서도 ‘함부로 훈수두지 말라’는 교훈을 남겨 줍니다.  

起手無回大丈夫 ‘기물을 움직인 후 물리지 않는 사람이 대장부 이다’

이 문장도 한국에서는 ‘일수불퇴一手不退’ 라는 용어가 있죠. 장기 두다보면 두고 나서 한수물려 달라고 습관적으로 말을 하는 사람이 있긴 합니다. 

뭐 장기 바둑이야 ‘물리적’ 으로 한수 물릴 수 있지만, 정작 인생은 그렇지 않죠. 그 당시 잘못된 선택과 판단으로 지금 내 인생이 더 잘 못 되었다고 생각되는 경우도 많으니까요. 

살다보면 인생의 한수 를 물리고 싶다고 생각이 들때가 있죠.

방콕 차이나타운 부근에 100년된 식당

방콕 차이나타운 외곽의 100년이 넘었다는 건물에서 영업을 하고 있는 식당을 가 보았습니다.

주인이 스스로 Hidden Place 라고 적었듯이 일부러 알고 가지 않으면 찾기 어려운, 심지어는 외부에서 지나가더라도 알아채기 어려운 곳에 있었습니다. 

저는  사전 정보 없이 골목길 들어가서 구경하다가 발견했습니다. 

건물이 실제로 100년이 되었나를 보기 전에, 이미 입구의 나무에서 세월의 흔적을 발견할 수 있습니다. 불상을 감싸고 있는 저 나무줄기들…

아유타야의 유명한 나무줄기 속 불상머리와 닮은 나무줄기속 불상입니다. 

이런 인테리어는 돈으로 어찌 할 수가 없는 것이겠죠.

식당 내부의 전체적인 느낌은 이렇습니다. 

큰 도로에서 들어와야 찾을 수 있는 곳에 있습니다. 

오래된 건물인만큼 유리창이 아닌 나무로 된 창문이 있습니다. 

저는 제가 건물을 짓는 다면 유리창 바깥에 자동으로 개폐가 되는 저런 문을 하나 더 만들어서 차광+보안+태풍등의 자연재해 예방 용으로 만들고 싶다는 생각은 합니다. 실제로 유리창 바깥에 완전 밀폐되는 창문이 있더군요.

식당 입구의 꽃이 이쁘게 피어 있더군요. 식당 입구의 느낌이 좋아서 들어가 본 것이었습니다. 

식당사장이 역사에 대해 설명을 해 주는데, 자기 건물이 아니고 부모세대 부터 임대를 해 온 거라고 하네요.

배가 많이 고프지 않아 간단하게 음료와 함께 먹을 수 있는 음식을 주문해 보았습니다. 

사전에 알고 찾은 식당이 아니라 그저 골목골목 걸어 다니다가 찾은 식당 치고는 꽤 분위기가 괜찮다고 생각을 했습니다. 

외국여행을 하는 이유 중 하나가 반복되는 일상에서 오는 친숙함과 지루함을 벗어나 뭔가 색다른 곳을 가 보기 위함 이기도 하니까요.

이런 오래된 건물과 소품에 둘러 싸여 식사를 하는 독특함이 있습니다. 어떤 카페나 식당은 일부러 인테리어 느낌을 고풍스럽게 만들기도 하는데, 여기는 그냥 건물과 내부가 오래된 곳입니다. 

마침 서양손님들도 있어서 내부의 느낌이 동양과 서양이 혼재되어 있는 그런 영화속 배경 같았습니다. 

수백년전 중국, 동남아를 배경으로 하는 영화를 봐도 서양인과 서양식 건물에 그 나라 문화가 혼재되어 있는 그런 느낌이 있죠. 여기가 좀 그렇더군요. 

방콕 차이나타운 도보여행을 한 비디오를 올려 보았습니다. 

혹시라도 관심 있으신 분들은 영상으로 보시면 더 재미있을 겁니다. 

보통 비가 내리면 ‘카페에서 커피한잔 할까?’ 라는 생각이 드는데, 여기는 비가 내리면 밖에 사람들 통행량이 뚝 떨어지면서 손님이 급감을 합니다. 통유리 밖으로 내리는 비를 바라보는 운치와 매출급감을 함께 느낄 수 있습니다. 

태국친구가 5월동안 집에서 먹은 단백질들

태국북부 시골에서 살고 있는 태국친구가 이번달에 먹은 음식들 사진을 올려 봅니다. 

저 친구가 사는 지역이 태국북부내륙 시골이라 보이는 배경은 호수입니다. 

호수에서 직접 잡은 물고기를 대나무에 꽂아 구워 먹는 모습입니다. 

유튜브 영상중에 저런류의 체험을 한다고 비싼 장비들 구입해서 딱 저 장면 연출하려는 사람들 많은데, 저는 크게 장비빨을 내세우지 않는 편이라서요. 비싼 장비나, 도구가 없어도 즐겁게 즐기면 그게 행복이죠. 어떤 사람들은 자기들 장비나 물건을 자랑하려고 저런 장면 찍으려는 사람들이 있긴 합니다. 

저는 카페를 운영하기 전에도 커피를 하루에 최대한 2~3잔 이하로 마시려고 노력을 하는 사람이었지만, 캠핑장까지 가서 굳이 원두를  기계에 갈아서 또 그걸 물 내리겠다고 주둥이 긴 전용주전자를 챙겨가서 커피 내리는 모습 한 컷 찍는 그런 모습… 

좋은 그릴에 안 구워도 생선 엄청 맛있을 것 같습니다. 

민물고동… 저의 최애 음식 중 하나 입니다. 지금도 야시장이나 어딜 여행하다 저걸 파는 곳이 있으면 시켜 먹고 식당에서도 고동류 요리가 있으면 즐겨 시켜 먹는 편입니다. 

직접 호수에서 잡아 먹는 모습입니다. 

저는 초등학교를 가기전과 초등학교때 대부분의 방학을 시골에서 보냈거든요. 당시 맞벌이를 하시던 부모님이 저를 돌볼 수가 없어서 항상 방학만 되면 저 혼자 시골로 가서 지냈습니다. 당시 시골에서 물놀이 하고 집에 돌아갈 때 민물고동 잡아 큰 수경에 담아 집에 가져가 반찬으로 먹는 것이 하나의 일상이었죠.

지금 한국의 시골 논이나 하천에 저런 민물고동이 많이 있는지 모르겠네요. 제가 어릴때는 돌멩이 들어 올리면 많았거든요. 간장에 조려서 먹으면 정말 맛있습니다. 

태국시골 단백질원 하면 개구리를 빼 놓을 수 없습니다. 최근에 이 친구 개구리 엄청 잡더군요. 개구리는 밤에 활동을 해서인지 해지고 잡으러 다니는 것 같더군요.  

요즘 제철인지, 살이 엄청 올랐습니다. 

내장을 빼낸 것 같죠. 

저는 어릴때 구워서는 먹어 보았는데, 저런 식으로 삶아서는 먹어 본 적이 없습니다. 

또, 육고기를 생식으로 먹기도 하더군요.

이전에 중국에서는 쇠고기가 그다지 보편적이지 않고, 돼지고기가 주류라서 중국에서는 쇠고기 생식, 육회 로 먹는 경우를 저는 거의 보지 못 했구요. 지금 살고 있는 대만에서도 육회는 경험해 보지 못 했는데요.

태국에서 저렇게 육회를 먹을 기회가 있으면 처음에는 살짝 망설여질 것 같기도 합니다. 왜냐하면 쟤는 관리나 조리를 잘 못 하면 좀 위험할 것 같거든요. 삶은 개구리나 들쥐는 먹을 것 같은데 쟤는 조금 꺼려지기도 합니다. 

제가 부산에 살아서 아주 어릴때부터 일본사람과 접할 기회가 많았는데요. 그 당시 일본사람들이 저에게

‘한국오면 회가 싸기는 한데, 회를 뜨는 과정을 보면 좀 위생적이지 않은 것 같아서 먹기가 꺼려진다’

라고 말을 하는 경우가 있었거든요. 저도 그 이후에 자갈치시장이나 이런 곳에서 회를 뜰때 도마와 칼을 제대로 씻지 않고 생선 잘라서 거기에서 바로 회를 뜨는 모습이 눈에 들어오더군요.  제 기억으로는 80년대인가 90년대경에 도마를 락스로 소독하자 라는 캠페인도 많이 했던 것 같습니다. 

저렇게 태국식 소스에 찍어 먹는 모습입니다. 

함께 먹는 채소들은 집주변에서 채집을 해서 먹습니다. 제가 지금 대만이나 한국에서 저런 식으로 단백질과 채소를 먹으려고 하면 비용이 적지 않을 것 같은데, 태국시골에서는 그냥 직접 사냥?하고 채집해서 매일매일 먹는 모습입니다. 그야말로 수렵 채집 생활을 하고 있는 건데요. (아마 쇠고기는 구입을 했을 것 같습니다)

저는 단백질을 좀 섭취하려고 편의점 닭가슴살 먹는데, 저기는 다이나믹한 단백질 섭취를 하네요.

태국친구들 사는 모습을 계속 지켜 보고 있는데요. 

유튜브에서 한국관광객들이 태국은 이렇다 저렇다 소개하는 모습이 크게 와닿지 않는 이유가 제가 태국에서 수년간 거주를 했기 때문일 수도 있고, 거의 매일 태국친구들과 교류를 하니까 관광객, 외국인 들은 체험하기 힘든 그런 모습들을 자주 봐서 그럴 수도 있습니다. 

도시에 살면, 저런 장면 연출하려고 이런저런 장비도 많이 챙겨야 하고, 또, 영상으로 사진으로 보여줘야 하니까 비싼 장비 구입해서 예쁜 모습 으로 보여지고 싶고…  그러다 보니 행복하기가 어려운거죠.

남한테 보여주려하고 남과 비교하려고 하면 행복해지기가 어렵습니다.